El conseller de Cultura
Ferran Mascarell ha assegurat avui que la Llei del cinema no està aparcada i l'esperit de la llei tampoc. Per demostrar-ho ha comparat el tram d'octubre a gener amb el mateix període de fa un any i ha constat que s'ha passat de 8 a 16 pel·lícules doblades i de 58.000 espectadors de cinema en català a 269.520. “El 557% d'increment és sobre la distribució de les majors”, ha apuntat.
També ha recalcat que s'ha incrementat la recaptació passant de 387.000 euros en el cine doblat al català a 2 milions d'euros. Part del període citat pel conseller en que hi va haver menys doblatges en català fou pel boicot de les majors. El titular de Cultura ha afirmat que es preveu que entre la distribució, el suport al doblatge, el programa de promoció de sales, el pla de digitalització i la xarxa Catalunya Cinema s'anirà consolidant aquest mercat que "acabarà sent en 5 anys de l'estàndard del que són els altres àmbits culturals a Catalunya".
Mascarell ha participat en una taula rodona sobre la Llei del cinema amb el nom: 'La Llei del cinema: ser o no ser?', que ha estat organitzada per l'Associació d'Actors i Directors Professionals de Catalunya (AADPC).
Contra els subtítols i el doblatge de TV3
Al debat també ha participat el president del Gremi d'Empresaris del Cine de Catalunya, Camilo Tarrazon, que ha assegurat que el doblatge ha de respondre a una necessitat “comercial” i ha carregat contra l'opció de la versió original subtitulada perquè “els subtítols distreuen” i perquè els idiomes no s'aprenen al cine, segons ell.
En la mateixa línia ha opinat l'actor i doblador Jordi Boixaderas, que en representació del sector ha confiat en què amb la llei millorin les condicions laborals. Boixaderas també ha carregat contra els doblatges de TVC: “Quan sento el català de TV3 de vegades no entenc el que diuen, el nivell ha baixat molt”, ha lamentat, i ha dit que potser a la cadena no hi ha mitjans o interès suficient per la qualitat.
També ha criticat les 'majors' per no tenir la mateixa sensibilitat per les dues llengues oficials a Catalunya: “La catalana no se la miren, la castellana sí. Mai he repetit una presa en català perquè m'ho ha demanat la 'major'”, ha confesat. Assegura que si la versió catalana surt bé és per “la militància” de l'equip artístic.
A la taula rodona també han participat el degà del Col·legi Professional de l'Audiovisual de Catalunya (CPAC), Daniel Condeminas, i el secretari general de l'AADPC, James Philips.