L’editorial castellana editarà el volum El llibre i la rosa, traduït com a El día del Libro
“Un perfum de primavera omplia l’aire: un ventet lleuger em pessigollejava el morro, el sol brillava, una parella de coloms festejava a l’ampit de la finestra del meu despatx i jo... jo sospirava pensant en una misteriosa rosegadora! Per sort, la meva germana Tea em va portar a la ciutat més alegre del món, Barcelona, a la descoberta de l’extraràtica Festa del Llibre i de la Rosa: la Diada de Sant Jordi!”
Així comença el darrer llibre del ratolí periodista Geronimo Stilton, que demà surt a la venda sota el títol
El llibre i la rosa, un volum especial dedicat a la festivitat de Sant Jordi. Aquest però en castellà es convertirà en
El día del libro, ja que els “els editors castellans han decidit retirar la referència de ‘la rosa’ al títol en castellà per fer més referència a la Fira del Llibre de Madrid i fer-ho una mica menys d’aquí” segons ha explicat a Rac1, Patrizia Campana, directora editorial d’Estrella Polar.
Però a Madrid també han decidit fer altres canvis, com per exemple, retirar la senyera de la portada. “La idea va ser nostra. Vam proposar una aventura que passés a Catalunya i el dia de Sant Jordi, el dia del llibre”, ha explicat l’editora. Segons Campana es tracta d'una "història que pot ser llegida a tot el món i no és un fullet turístic”, però Madrid s’ha copiat l’idea i després se l’ha fet a la seva mida.