La cinquena entrena de l'exitosa saga Joc de trons sortirà en català un mes i mig abans que en castellà
La cinquena entrega de l’exitosa saga Joc de trons de l’escriptor nord-americà George R.R Martin, que porta per títol Dansa amb dracs (Alfaguara), arriba aquest dimecres en català a les llibreries mentre que caldrà esperar al 22 de juny per llegir Danza de dragones (Gigamesh) , la versió en castellà. Un fet que no passa pràcticament mai en un supervendes d’aquesta magnitud.
De fet, la cinquena entrega en català arribarà conjuntament amb la quarta, Festí de corbs, ja que l’editorial ha fet una marató per traduir en molt poc temps els tres primers volums: Jocs de trons, Xoc de reis i Tempesta d’espases.
Des del 2002, les traduccions de George R.R Martin han venut 700.000 exemplars i aquesta sèrie de fantasia, que tindrà set títols, s'ha traduït a 18 idiomes. També se n’han venut més de quatre milions d'exemplars als Estats Units i ha significat per a R.R. Martin el reconeixement de la crítica i del públic. La sèrie de televisió basada en aquesta obra s’emet en aquests moment al Canal+.
Notice: Undefined index: REMOTE_ADDR in /home/elsingulardigital.cat/admin/lib/db/cms/Comentario.php on line 53
Jaume
09/05/2012 11:48
Per quan la versió digital??
Una salutació
Notice: Undefined index: REMOTE_ADDR in /home/elsingulardigital.cat/admin/lib/db/cms/Comentario.php on line 53
lannister bannister
08/05/2012 02:21
Sí, Manel, et puc dir, perquè ho conec força bé, que el tema de les traduccions en castellà i català sol ser un autèntic desastre: traductors mal pagats (a cop aficionats), terminis de temps impossibles, cap altra persona repassa l'estil o comprova la traducció amb l'original, obres voluminoses són repartides entre diversos traductors, llibres especialitzats són donats a traduir al primer que passa... (en un llibre de la 2ª guerra mundial, van arribar a traduir "carriers", portaavions, per "transbordadores"). Un despropòsit tal que, si tens la sort de conèixer aquest idioma, més val comprar-ho tot en anglès, i per amazon, que surt més barat. I les edicions són més ben fetes, sovint en tapa dura i el paper és de millor qualitat. Em foto un tip de riure veient a la gent desbocada cada Sant Jordi, intentant comprar "el que sigui". El que no saben, certament, és que sí els estan venent "el que sigui".
Notice: Undefined index: REMOTE_ADDR in /home/elsingulardigital.cat/admin/lib/db/cms/Comentario.php on line 53
Manel
07/05/2012 18:18
Ostres... Això m'interessa: algú té alguna referència de la qualitat de les traduccions?
Notice: Undefined index: REMOTE_ADDR in /home/elsingulardigital.cat/admin/lib/db/cms/Comentario.php on line 53
lannister bannister
07/05/2012 12:19
Esperem que ho facin millor que les defectuoses edicions de l'obra en castellà, on, a banda de traduccions discutibles (com trebuchets per "bombardas"), s'han arribat a deixar paràgrafs i línies senceres.